日文的「不具合」是什麼意思咧?

請問一下,日文裡的「不具合」是什麼意思?

「具合」的意思我知道,可是「不具合」就不知怎麼翻。

也查了字典,可是就是不知怎麼翻出那種感覺。

謝謝!

例句:

1.不具合が発生した場合は吸着方式に改造致します。

2.塗装不具合は早急に対処すること。

Answer:

不具合(ふぐあい)

產品等「狀況不好」的意思。

通常產品有缺陷,或是品質有瑕疵等等。站在製造商的立場來講,他們比較不會說自己的產品有「瑕疵」「欠陷」,所以都以「不具合」來說。

欠陥(けっかん)

瑕疵(かし)=傷(きず)

==============

翻譯成中文:缺陷、瑕疵、傷痕等等

1.不具合が発生した場合は吸着方式に改造致します。

產品產生缺陷時,以吸附方式來改造。

吸着(きゅうちゃく)指的是以其他的界面物質來「吸附」,例如以活性炭吸附等。

粘着(ねんちゃく)指的是以樹脂、膠將兩個界面暫時黏起來,之後還可以玻璃。

接着(せっちゃく)指的是將兩個界面永遠黏起來。

2.塗装不具合は早急に対処すること。

塗漆有瑕疵時,應該及早處理。

こと表輕微的命令。翻譯成「應該」

★「具合/ぐあい」=「情況、狀況」。

★「体の具合が悪い。」=「からだの具合がわるい。」=「身體不好」「身體不舒服」

★「不具合/ふぐあい」=「具合が悪い。」=「情況不佳、狀況不好」。

★用於自家的產品「有瑕疵」「有狀況」時,日本人都以「「不具合」」稱之。

★1.不具合が発生した場合は吸着方式に改造致します。

中訳:若產品產生了缺陷時,(我們)將會改造成「吸附的方式」。

★2.塗装不具合は早急に対処すること。

中訳:塗漆若有瑕疵時,(請注意:)應該及早處理!

★「Vる+こと。」=「Vることにご注意。」=表「輕微的命令」「要對方注意、要對方遵守」。

Leave a Comment