Answer:
其實我到現在對這樣 義什麼,義什麼的用法
還是感到很反感..雖然字面上解釋起來很合理..
義父….一般口語發音為 お父(とう)さん
字典上的話 ぎふ
義母….一般口語發音為 お母(かあ)さん
字典上的話 ぎぼ
義理上的父母親…所謂的義理就是沒有血緣關係,但是卻有和血緣關係一樣的關係
在日本, 稱呼妻子或者是丈夫的父母親時,
一樣是用お父(とう)さん,お母(かあ)さん但是所配的漢字就改用義父,義母
Answer:
其實我到現在對這樣 義什麼,義什麼的用法
還是感到很反感..雖然字面上解釋起來很合理..
義父….一般口語發音為 お父(とう)さん
字典上的話 ぎふ
義母….一般口語發音為 お母(かあ)さん
字典上的話 ぎぼ
義理上的父母親…所謂的義理就是沒有血緣關係,但是卻有和血緣關係一樣的關係
在日本, 稱呼妻子或者是丈夫的父母親時,
一樣是用お父(とう)さん,お母(かあ)さん但是所配的漢字就改用義父,義母